Időnk oly gyorsan elpereg |
||||
(Várnai Zseni) |
||||
Mesék Zsuzsának |
|||||
Kolléganõm, Zsuzsa, csodálatos nagymama. Neki szólnak meséim, amelyek a testvérekrõl íródtak.
|
|||||
A történetek | |||||
Egyke és Peace | |||||
Mesénkben most Kanadába utazunk. Kanadának is az északi részére, ahol a farkasok élnek. Itt él Egyke a kisfarkas. De jó meleg van! - ez volt az elsõ gondolata a kisfarkasnak, amikor felébredt. Félálomban fészkelõdni kezdett. Kereste mamája és testvérei melegét, puhaságát. De valami nem volt az igazi. Meleg volt ugyan, de valahogy mégis más, puha volt a környezet, de nem áradtak belõle a szeretet, az összetartozás hullámai. Ekkor eszébe jutott, hogy egyedül van. Hiába gondolkozott, hogy mi történt, nem tudta, csak azt, hogy már nincs a mamával és a testvérei sincsenek sehol. Ekkor aztán kinyitotta végre a szemét. Nagyon különös világot látott. Szép volt az odú. Nem olyan mint otthon, ez fából készült és különösen szabályos volt. De nagyon finom volt a belseje, puha, szõrös és meleg, csak az illata volt egészen más, mint amit eddig érzett. Ekkor mozgásra lett figyelmes, és szinte abban a pillanatban repülni kezdett valami furcsa puha, meleg dolgon. - Nézd mama! felébredt, és milyen aranyos. - mondta Joe lelkesen. Mary alig várta, hogy megkapja Joe-tól a kisfarkast, akit Édesapjuk talált a lakásuktól nem messze. Az utolsó pillanatok egyikén akadt rá. Nem is gondolkozott, felvette, a kabátja jó nagy zsebébe süllyesztette és hazavitte. A gyerekei nagyon örültek neki. Mama ugyan aggódott egy kicsit, de végülis nem bánta, hogy egy kisfarkassal szaporodott a család. Volt az udvarban ugyan kutya is, nem egy, de öt: két nagy és három pici kölyök. Elõször arra gondoltak, hogy a kutyamama jó pótmama lenne, de mivel elég fáradt és gyenge volt szegény, így jobbnak látták, ha elõkerül a cumisüveg. És most a kisfarkas Mary ölében hevert. Már nem félt. Érezte szájában az édes tej finom ízét. Nem volt annyira jó, mint amikor még szopott, de nagyon jólesett. - De kár, hogy neki nincs testvére - szólal meg egy idõ után Mary, miközben a kisfarkas békésen feküdt az ölében. - akkor most játszhatnának együtt egy kicsit. Erre a kisfiú kikapta a kisfarkast a huga ölébõl és elrohant vele. De elõtte még alaposan megrántotta a kislány haját. Mary pityeregni kezdett: De ezzel már Egyke - a kisfarkas, akinek Joe idõközben nevet adott - már nem értett volna egyet. Nagyon jól érezte magát. Tele volt a pocija, kellemes melegséggel burkolta be a kisfiú keze, karja. Álmos sem volt, hiszen sokat aludt, mióta az Édesapa hazahozta. Mégis, amikor kiértek Joe-val az udvarra összeszorult a szíve. Meglátta a kiskutyákat. A három kölyök egy gombolyagban hempergett, morgott, csaholt, és közben jó nagyokat haraptak egymásba. Mérgesek voltak. A legerõsebb és leghiggadtabb az egyik kisfiú volt. Utána következett egy cserfes, örökmozgó kislány – Cserfi - , akinek egy pillanatra sem állt meg keze, lába, aki egyszer itt, egy pillanat és már máshol, egyszer labdázott, a következõ pillanatban pedig húzta a testvére szõrét. A harmadik kutyakölyök volt a legkisebb. Higgadt kiskutya volt, aki a hasát mindennél fontosabbnak tartotta. Nem volt felhõtlen a kutyacsalád élete. A legnagyobb kölyök – a gazdik Peace-nek hívták - nehezen tûrte, hogy a kislány mindent közösnek tekint. Nem érdekelte, hogy a játék a másiké, sokszor még szét is rágta azt. Nem örült annak, hogy testvérei vannak. Nem volt különösebb baj, csak nem volt igazán boldog. Nem vágyott másra, csak arra, hogy békén hagyják egy kicsit, hogy vele foglalkozzanak a szülõk. De a kislány mellett ez nem igazán ment, rá mindig vigyázni kellett valakinek. Ha egy pillanatra nem figyeltek rá, biztos történt valami. Joe látta a kisfarkas vágyakozó tekintetét. Egyke megszólalásig hasonlított a kölykökre. „ Miért ne játszhatnának együtt egy kicsit?” gondolta és letette a kisfarkast a kölykök közé. Körbeszimatolták egymást a kis állatok. Cserfi azonnal elkezdte húzni Egyke bundáját. Pillanatok alatt hatalmas birkózásba, kergetõzésbe kezdtek. Peace ezt látva békésen elbandukolt a nemrég kapott játékhoz és végre nyugodtan játszhatott egyet. Közben Joe-nak eszébe jutott valami. Beszaladt a házba. Rövid idõ múlva Mary-vel találkozott. -Hol van a kisfarkas? – kérdezte a kislány. Joe ekkor döbbent rá, hogy õrizetlenül hagyta Egykét a kutyák között. Kirohant és gyorsan felkapta a kölyköt. Nem vette észre, hogy Peace-t fogta meg Egyke helyett. De jó! Gondolta a kutyus, végre nyugalom lesz körülöttem. Mindenki velem foglalkozik egy kicsit. És milyen jó meleg Joe karja. A konyhában az egész család õt dajkálta, vigasztalta, amiért egyedül maradt a számára idegen kutyák között. - Gyere adok enni, inni, utána egy kicsit játszom veled – mondta Mary, és nem gyõzte kényeztetni a kiskutyát. Adott neki egy szép új kisplédet, meleget puhát, amilyet Peace még soha nem látott, érzett. Játék után a pléddel együtt betették a ládába, ami Egykének készült. Vacsora végeztével elcsendesedett a konyha, a ház. A Család elment aludni. Peace jól befészkelte magát a kipárnázott ládába, belebújt a saját kisplédbe és aludni próbált. Nagyon lassan, forgolódva, fészkelõdve aludt el. Közben az udvaron véget ért a hancúrozás. A kiskutyák - no és persze Egyke is – alaposan elfáradva, kiéhezve mentek a kutyamamához. De különös szag – szimatolt kutyamama. - Hol van Peace? Ki ez a kis idegen? Miért érzem rajta Joe szagát? Aggódott a kiskölykéért, de mivel érezte a család szagát a kisfarkason, és látta, milyen jól elvan a saját gyerekeivel, no és arra gondolt, hogy Peace-nek is kellene valaki akihez odabújhat, így a másik két kölyökkel együtt magához engedte. Megvacsoráztak a kiskutyák is, és összegömbölyödve elaludtak. Nagyon szépet álmodott Egyke- Nyugodt volt, volt családja, voltak testvérei. Hirtelen riadt fel Peace. „mi történt? Hol vannak a többiek? Miért vagyok egyedül?” Gondolta. Rádöbbent, hogy a félelem ébresztette fel. Nagyon jó volt a kényeztetés, az, hogy senkihez nem kell alkalmazkodnia, de ekkor értette meg, hogy a család, a testvérek melegségét semmi nem pótolhatja. Alig várta a reggelt, hogy visszamehessen az udvarra. Elõször Anya ért ki a konyhába. Azonnal meghallotta a nyüszítést. - Mi történt, kis árvám?- hajolt a láda fölé. A reggeli világosságban rögtön észrevette, hogy nem a kisfarkas van a dobozban. – Peace, Te hogy kerültél ide? …. Biztos Joe kevert össze Egykével tegnap este. Nem baj, gyere kiviszlek és helyrehozzuk, amit Joe elrontott. Ám amikor kiért az udvarra a kutyakölyökkel, látta a szõrgombócot, amiben az egyik a kisfarkas volt. Látta a büszke kutyamamát, ahogy rájuk néz, ugyanakkor látta az aggodalmat is a szemében, amivel Peace-t figyelte. Kutyamama nem bánta, ha Egyke is velük marad, csak Peace-t is kapja vissza. Amikor Anya letette a kölyköt, Peace gyorsan odaszaladt a gombolyaghoz és Õ is belebújt. A többiek kicsit mocorogtak, jól összebújtak és már négyen aludtak tovább. Ettõl kezdve a kisfarkas is a kutyakölykökkel lakott, velük élt, Õ lett a negyedik testvér. Mindenki nagyon boldog volt. Peace-nek elég volt az az egyetlen éjszaka, hogy megérezze, a testvéreket, a családot semmi nem pótolhatja |
|||||
A hiányzó fél |
|||||
Régmúlt időkben, keleten történt amit most elmesélek Nektek. - Sajnálom a férjemet, mert nincs gyermekünk, de még mindig szerencsésebb így, mint ha sok poronty lenne körülöttünk. Nem látta, érezte, hogy milyen rossz lehet egyedül. A maharáni nem tudta, hogy a bába régen kinézte a maharadzsát a vejének. Csúnyácska leányát akarta hozzáadni, ám a maharadzsa végül nem vette feleségül Őt. „Eljött hát az idő, amikor a sors lehetőséget ad nekem.” Gondolta magában a gonosz bába. A bába titokban kicsempészte a kislányt a palotából és elvitte a lányának. Azt tervezte, hogy amikor már megerősödött a két gyermek egy kicsit, ármánnyal a maharadzsa tudtára adja a történteket. Arra számított, hogy erre a férfi elveszejti a feleségét, és a gyermekét gondozó lányt feleségül veszi. Ilyenek voltak az elhangzó válaszok, amikkel senki nem tudott mit kezdeni. Az idő előrehaladtával az ifjú egyre jobban szenvedett. Mindent megtettek a rokonai és az alattvalói is, hogy segítsenek neki – hiszen nagyon szerették – de semmi nem használt. Már úgy tűnt a fiatal maharadzsa menthetetlenül megbetegszik, és nem csak a furcsa érzések, a hiányérzet szomorítja, de a teste is egyre jobban leépül. Az emberek megpróbálták ajándékokkal vigasztalni, megpróbálták kitalálni, mi hiányozhat neki. De semmi nem javított az állapotán. Ettől kezdve áramlottak a palotába a szebbnél-szebb leányok, de nem talált párra az ifjú, nem javult az állapota. Fatima szép sorjában elmesélte az életét. Közben ők észre sem vették, ami mindenki másnak feltűnt a palotában, hogy a két fiatal egyre vidámabb és egészségesebb. Ali felkelt, és néha már a szobából is kiment. Ültek, vagy sétáltak egymás mellett és beszélgettek. Fatima mesélt tovább: Közben Ali szinte teljesen felgyógyult. Már a kertbe is kimentek sétálni. Nagyon megszerették egymást. Közben elértek Ali kedves fájához. Fatime rápillantott és azonnal kifutott arcából a vér. Mire az asszony a szomszédból megérkezett, a lány már ott ült Alival a fogadóteremben. Amikor az amúgy is ijedt asszony meglátta, azonnal esdekelve eléjük borult: Az asszony nagyon félt. Látta felvillanni a harag fényét a fiú szemében, így nem mert hazudni. Mindent elmondott az ikrekről. Mikor megérkezett az asszony, ellenőrizték az anyajegyet. Nem volt a leány jobb oldalán semmi a ragyogó tiszta bőrén kívül. Ekkor megszólalt az addig némán figyelő banya: Ezután volt csak igazi öröm. Mindenki elhitte, tudta, hogy a banya igazat mondott. Azt is tudták, hogy a fiú meggyógyult, hiszen a fél szíve – ha csak érzésekben is, de – a testvérénél volt, amikor Ő éhes volt, éhezett Ali is, ha bántották, az fájt neki is. Ez magyarázta a különös testvéri vonzalmat is közöttük. |
|||||